DER ÜBERSETZUNGSVORGANG


Was zeichnet eine professionelle Übersetzung aus?
Laut UNIVERSITAS, dem Österreichischen Übersetzer- und Dolmetscherverband, ist Übersetzen ein hochkomplexer Vorgang, der nicht nur Fremdsprachenkenntnisse erfordert, sondern ÜBERSETZERISCHE KOMPETENZ, d. h. die Fähigkeit, einen Ausgangstext sprachlich, fachlich, und idiomatisch korrekt unter Berücksichtigung der Textfunktion in die Zielsprache übertragen zu können. 

 

DIE NORM

Der Qualitätsmaßstab für Übersetzer hat sich auf europäischer Ebene weiterentwickelt. Im August 2006 ist die Europäische Norm EN 15038 "Übersetzungs-Dienstleistungen-Dienstleistungsanforderungen" in Kraft getreten. Die neuen Anforderungen an einen Übersetzungsdienstleister erstrecken sich auf folgende Bereiche:           

Insbesondere wird das Vier-Augen-Prinzip für alle Übersetzungen vorgeschrieben. Die Norm setzt außerdem die Anwendung dokumentierter Verfahren voraus, durch welche die einzelnen Aspekte der Dienstleistung durch Transparenz, Rückverfolgbarkeit und Nachvollziehbarkeit charakterisiert werden sollen.

qualität

Um die Qualität unserer Übersetzungen sicherzustellen, basiert unsere Arbeitsweise auf alle gängigen Strategien und technischen Möglichkeiten:  

Muttersprachlerprinzip

Alle Übersetzungen werden in die Muttersprache ausgeführt oder durch einen Muttersprachler auf Vollständigkeit, Korrektheit und Genauigkeit überprüft.  

Recherche

Um Ihnen eine fachmännische Übersetzung liefern zu können, unterziehen wir Ihre Texte einer sorgfältigen inhaltlichen und terminologischen Recherche in verschiedenen Medien (Nachschlagewerken, Fachliteratur, Internet usw.) und beraten uns bei Bedarf mit externen Fachleuten. Auf Ihre Kritik und Änderungswünsche gehen wir gern ein, damit Sie das Ergebnis bekommen, das Sie erwarten.

Translation Memory

Mithilfe moderner Übersetzungstools und Datenbanksysteme haben wir jederzeit Zugriff auf alle unsere Übersetzungen und Rechercheergebnisse. Dadurch können wir garantieren, dass alle von uns übersetzten Texte eine gleichbleibende Qualität aufweisen.

Vier-Augen-Prinzip

Falls es das Vertraulichkeitsprinzip erlaubt, wird die Übersetzung abschließend von spezialisierten Lektoren gegengelesen. Die betreffenden Personen unterliegen dabei selbstverständlich der Verschwiegenheitspflicht.

Impressum und Datenschutz | AGB | © 2018 Alle Rechte vorbehalten |